在撰写学术论文时,将中文摘要翻译成英文是常见需求。然而,直接翻译可能导致查重系统识别出与原文高度相似的内容,影响论文的原创性评价。本文将介绍几种朴素有效的降重方法。
1. 同义词替换
避免使用与原文完全相同的词汇,选择意义相近的英文单词进行替换。
- “研究” 可译为 study, research, investigation, examination 等
- “方法” 可译为 method, approach, technique, strategy 等
- “结果” 可译为 result, finding, outcome, consequence 等
2. 句式重组
改变句子结构,避免与原文结构雷同。
- 将主动语态改为被动语态,或反之
- 拆分长句为短句,或将短句合并
- 调整状语、定语的位置
示例:原文“本研究采用问卷调查法收集数据”
直译:This study used questionnaire survey method to collect data.
降重后:Data were collected through a questionnaire survey in this research.
直译:This study used questionnaire survey method to collect data.
降重后:Data were collected through a questionnaire survey in this research.
3. 语态变换
灵活运用主动与被动语态,使表达更自然且降低重复率。
例如:“我们分析了实验数据”可译为“Experimental data were analyzed”而非直译的“We analyzed experimental data”。
4. 概括与简化
不必逐字翻译,可对原文内容进行适当概括,保留核心信息。
避免过度细节描述,突出研究目的、方法、主要结果和结论即可。
5. 使用学术表达习惯
采用英文论文常见的表达方式,如:
- 使用“It is found that...”代替“This study finds that...”
- 使用“The results indicate...”代替“The results show...”
- 使用“Furthermore”、“Moreover”等连接词增强逻辑性
注意事项
降重的目的是提高原创性,但必须确保翻译的准确性和学术严谨性。切勿为了降重而扭曲原意或使用不恰当的表达。